Skip to main content

Full text of "Byzantine Churches In Constantinople"

xxiv     THE MOSAICS IN S. SAVIOUR IN THE CHORA      331
He presided over the army like a father,
Guarding the commonweal lest any advantage to it should be stolen.
Contracting a highly-born and seemly marriage connection,
And securing thus again royal affinity,,1
And leaving his life as a splendid examples
He lies a poor monk among bones !
O sun5 O earth, O final applauses!
Well-nigh the whole Roman race laments him5
As much of it as is not ignorant of him.
But O only living One and transformer of natures^
If perchance he did aught that was not fitting for him,
Granting him pardon, give him Eden as his inheritance.2
1  Alludes to his marriage with a relative of the imperial family.
2  In the translation I have been assisted by Sir W.: M. Ramsay, Professor Bury, and Mr, E. M. Antoniadi.    The meaning of reXevrcuoc Kp6roi is not clear. Various interpretations have been suggested ; to read pporol, mortals, instead of *cp6rot, and to construe reXetmuo* adverbially, * finally, O mortals! *; to understand a reference to the judgment day, <O applauses given at the final judgment * 5   to take the phrase as equivalent to, * O celebrities at (or to) the very end of time *;   to understand it as signifying  the eulogies actually given to the deceased by the poet.    Professor Tendes, of Athens, whom I thank for his courtesy in  this connection, suggests that the meaning is similar to that of the phrase r& reXeurcud in the modern Greek form of eulogy, l/ca/te TroXAcfc, dXX& rd reXewatcE rot/. ... * He did many things, but his last performances ! * (surpassed all his previous deeds).     Here the meaning would therefore be, * 0 grandest achievements that men praise !"